Premio italo-tedesco
per la traduzione

Premiazione 2009

Nella cornice del Bode Museum si è svolta la cerimonia di premiazione della 2. Edizione del Premio italo-tedesco per la traduzione. Il premio è stato consegnato dal Sottosegretario alla cultura tedesco Bernd Neumann e dal Sottosegretario Francesco Giro.

La giuria, composta da: Maike Albath (presidente, giornalista e critico letterario), Ragni Maria Gschwend (traduttrice), Florian Höllerer (direttore della Literaturhaus di Stoccarda), Adrian La Salvia (romanista dell’Università di Erlangen), Lothar Müller (giornalista e critico letterario), Irina Rajewsky (romanista della Libera Università di Berlino) e Camilla Miglio (delegata della giuria italiana e germanista all’Università L’Orientale di Napoli) ha scelto le seguenti traduzioni:

Il premio per la migliore traduzione in lingua tedesca di un’opera italiana viene assegnato a Sigrid Vagt per la sua traduzione del romanzo di Salvatore Niffoi “La leggenda di Redenta Tiria” (“Die Legende von Redenta Tiria”, Verlag Zsolnay, 2007). “Quella di Niffoi è una Sardegna cupa e severa, ma al contempo anche primitiva e moderna. Con estro, Sigrid Vagt ha saputo trasporre anche in tedesco questo complesso gioco fra diversi livelli linguistici. Convince soprattutto la sua dimestichezza con le contaminazioni del dialetto sardo. L’esperienza dell’estraneo, che caratterizza il testo italiano, non viene alterata nella sua traduzione”, questa la motivazione della giuria. Il premio è dotato con 7.500,- euro.

Il premio per l’intera opera, anch’esso dotato con 7.500,- euro, viene assegnato quest’anno a Marianne Schneider. La giuria ha valutato il suo lavoro di traduttrice definendolo sorprendente per la varietà, la capacità di rivelare la letteratura e il suo ampio registro stilistico. Le sue traduzioni spaziano da autori come Leonardo da Vinci o Giacomo Leopardi, ad Alberto Vigevani e Gianni Celati (per citarne solo alcuni) e sono un importante contributo per la conoscenza della storia della letteratura italiana.

La borsa di studio a sostegno dei traduttori esordienti per un soggiorno di diverse settimane presso l’Accademia Tedesca Villa Massimo a Roma, va a Esther Hansen per la sua traduzione del giallo “La memoria del vuoto” di Marcello Fois (“Sardische Vendetta”, List, 2008).

Laudatio di Maike Albath

La laudatio di Maike Albath in formato PDF.

Discorso di Klaus Wagenbach

Il discorso di Klaus Wagenbach in formato PDF.